| English - Spanish
DICTIONARY OF PLANT BIOLOGY - Preface including Plantae, Monera, Protoctista, Fungi and INDEX of Spanish Equivalents |
||
| David W. Morris, Ph.D and Marta
Zetina Morris, M.A. American Indian Museum of Plants and Healing, Alliance, Nebraska, U.S.A. |
||
Description and Organisation of the Dictionary
The English-Spanish Dictionary of Plant Biology has been written to fill
a need for increased communication between English and Spanish speaking people
who are working in or are being affected by the many sub-fields of plant
biology. Its general purpose is to aid, stimulate, and facilitate a two-way
flow of information and understanding between the peoples of North, South, and
Central America in an era of economic and environmental interdependence.
The specific purpose is to provide a representative selection from the
huge vocabulary of plant biology for those who work in the field or in
laboratories, including botanical researchers, students, agriculturists,
conservationists, communicators, translators, educators, and interpreters. The
extensive range of the subject has meant that the authors could not aim at
completeness, nevertheless, care was taken to obtain a proportionate selection
of terms from all areas of plant biology. Included are plant-related terms from
the fields of botany, ecology, genetics, taxonomy, oceanology, microbiology,
physiology, cytology, marine biology, forestry, silviculture, horticulture,
anatomy, organology, phytopathology, agriculture, biochemistry, paleobotany,
phenology, photobotany, phycology, systematics phytology, phytogeography,
phytochemistry, phytosociology, morphology, pomology, and ethnobotany.
Because of the immensity of the field of plant biology, the problem of
how to present specialized professional terminology and still provide a useable
bridge between language and culture, was a difficult problem to solve. We
addressed this issue by a decision to be more inclusive in our choices. The
range of entries and expressions, while not always strictly "scientific terms,"
are frequently encountered in biological texts, professional journals, and in
field activities.
We hope this book will prove useful to professionals
and committed amateurs. Your suggestions, additions, or corrections will be
appreciated. They may be sent email to the authors at: dmorris@bbc.net.
Organization This book is divided into two parts. Part One is the
English-Spanish portion of selected plant biology terms. The alphabetical
arrangement contains more than twelve thousand English words, phrases, and
definitions each followed by a Spanish equivalent. Part Two is the
Spanish-English Index. It is composed of more than ten thousand Spanish words
and phrases alphabetically listed and followed by an equal or similar English
term or phrase.
A bold type is used to identify each Spanish term. A
standard non-bold type is used for the English term. Bold type is also used
when a higher Latinized plant classification is referenced. These Latinized
plant classification terms have not been included as selected words for
translation as they are terms which, in general, do not need translation.
Definitional reference to this type of classification terminology may be found
in other types of reference materials.
Italics are also used when a
genus or genus-species is referred to in a definition. In this bi-lingual
dictionary, we have not attempted to resolve conflicts in use or
interpretation; that is not the purpose of this volume.
Instead, we
have included diverse usage of terms and spellings so that a variety of users
may increase their capacity to use and share information.